مهاجر با رویای صلح و امنیت؛ چرا رمان انگلیسی مهدی توسلی را یک بار باید خواند؟

مهاجر با رویای صلح و امنیت؛ چرا رمان انگلیسی مهدی توسلی را یک بار باید خواند؟

خبرنگار خبرنامه

فرشته فرهنگ
خبرنگار خبرنامه

۲ / سرطان ۱۳۹۸ | ۰ دیدگاه

در طول ماه‌های گذشته همه جا خبر از گفتگوهای صلح با طالبان است. این تلاش ها روی موضوع پایان جنگ متمرکز است. بسیاری از شهروندان افغان نیز با نگرانی و به صورت جدی روند گفتگوهای صلح را دنبال می کنند. در این میان اما یکی از مهاجران افغان مقیم ایران که خود طعم تلخ جنگ و مهاجرت را چشیده، رمانی را نوشته که حول محور صلح در جغرافیای دیگر متمرکز می باشد و توانسته به زبان انگلیسی در انگلستان چاپ شود.

مهدی توسلی که معمولا نوشته هایش را با نام مهدی آفریده منتشر کرده، مهاجر افغان است که کتاب روز وابستگی را نوشته است. آقای توسلی سعی کرده در این رمان از منظر یک افغان با تجربه جنگ، تصویر یک زندگی صلح آمیز را برای خوانندگان انگلیسی زبانش به تصویر بکشد.

روز وابستگی

مهدی توسلی در جریان آموزش های زبان، کار تمام وقت برای امرار معیشت و درس های دانشگاه، تصمیم گرفت تا کتابی بنویسد که در آن از خستگی ناشی از جنگ و اشتیاق برای پایان جنگ و رسیدن به صلح تصویری از نگاه یک افغان مهاجر ارائه کند.

مهدی توسلی که معمولا نوشته هایش را با نام مهدی آفریده منتشر کرده، مهاجر افغان است که کتاب روز وابستگی را نوشته است

مهدی توسلی که معمولا نوشته هایش را با نام مهدی آفریده منتشر کرده، مهاجر افغان است که کتاب روز وابستگی را نوشته است

او چند دهه از زندگی خود را به دلیل وجود جنگ در کشورش با وضعیتی نه چندان رضایت بخش در دنیای مهاجرت به سر برده است.

آقای توسلی در مورد داستان نوشته شده‌اش در گفتگو با خبرنامه گفت: “داستان کتاب روز وابستگی، تخیلی با محوریت ضد جنگ است که جغرافیای وقوع آن در آمریکا می باشد.”

آقای توسلی کتابش را نوشت و برای چاپ آن دست به کار شد. به مسئولان فرهنگی ایران سری زد و آن را با دوستانش در افغانستان نیز در میان گذاشت ولی اشتیاقی برای نشر و چاپ آن دریافت نکرد. گزینه بعدی که آقای توسلی انتخاب کرد، چاپ این کتاب توسط ناشری در انگلستان بود.

کتاب آقای توسلی توسط یک ناشر انگلیسی در لندن چاپ شده و اکنون در سایت آمازون به قیمت ۵٫۹۹ یورو فروخته می‌شود.

نویسنده کتاب روز وابستگی در باره دلیل جذابیت کتابش برای ناشر انگلسی به خبرنامه گفت: “ابتدا نوع نگرش من به مقوله جنگ ستیزی و پیاده سازی آن در جغرافیایی سیاسی که بیش از صدو پنجاه سال است که جنگ و تنشی در آن صورت نگرفته و سپس نگارش کتاب به زبان انگلیسی در سطح نویسندگان اروپا توسط یک فرد فارسی زبان در کشور فارسی زبان جذابیت آن برای چاپ بود.”

رساندن پیام صلح

با وجود چاپ کتاب آقای توسلی، او هنوز یک کارگر ساختمانی است که با درآمد ماهانه یک و نیم میلیون تومان روزها پای ساختمان ایستاده و کار می‌کند و شب هنگام برای نوشتن تلاش می‌نماید. او اثر دیگری نیز دارد که موضوع آن روایتی از تاریخ است.

با آن که آقای توسلی گمان می‌کرد با نشر کتابش می‌تواند جایی برای آینده نویسندگی خود در میان نویسندگان پیدا کند اما روز وابستگی همچنان ناشناخته باقی مانده و حمایت ها آنچنان که او انتظار داشت از جامعه فرهنگی برایش انجام نشده است.

با همه این ها، او هنوز امیدوار است و دست از نوشتن برنداشته. آقای توسلی گفت: “امید نیروی انگیزه بخش برای عبور از شرایط سخت است. مردم وطنم نیز به مانند من از جنگ و خشونت بیزار شده اند و تجربه صلح نسبی سالهای اخیر نشان دهنده آینده‌ای روشن برای مردم وطنم می باشد.”

dependence day

او خود را نویسنده کوچکی در بین نویسندگان افغان می‌داند که در جهت صلح و گسترش پیام صلح در سراسر جهان مامور است تا مسئولیتش را ادا کرده برای میلیون‌ها افغان در سراسر دنیا افغانستانی امن و پر از آرامش را هدیه دهد.

زندگی پرفراز و نشیب

مهدی توسلی در سال ۱۳۶۷ در شهر مشهد، ایران بدنیا آمده است.

او در خانواده‌ی ۱۰ نفری بزرگ شده که سختی‌های زیای را در عالم مهاجرت متحمل شده است. آقای توسلی فرزند هفتم خانواده است و در بخش ریاضی و فزیک مکتب خود را به پایان رسانده است. او مدرک لیسانس خود را از رشته ادبیات انگلیسی بدست آورده است.

کودکی او مانند بسیاری از کودکان مهاجر در دشواری‌های بسیاری گذشته است. او در دوران کودکی پدرش را از دست داده و برای ادامه زندگی مجبور شده تا کار کند و حامی خانواده اش باشد.

مهدی توسلی در دوران مکتب بخاطر مشکلات مالی مجبور به ترک تحصیل شد اما بعد از یک سال به ادامه تحصیلاتش پرداخته است.

اما این تنها باری نبوده که آقای توسلی مجبور می‌شود به دلیل مالی و مشکلات اقتصادی دست از درس و دانش کشیده به کار روی آورد بلکه او در زمان دانشگاه نیز با توجه به قبولی‌‎اش اما به دلیل نداشتن پول کافی دانشگاه را ترک کرده است.

ولی با آن هم در مقطع زمانی که او به دانشگاه نرفت اما روی آموزش زبان انگلیسی کار کرده و با یادگیری این زبان شروع به نوشتن داستان به زبان فارسی و انگلیسی کرد.

حالا این نویسنده افغان یک باره با جهش و نوشته به زبان دوم اما بین المللی امیدوار است تا بتواند روایت یک مهاجر را از زندگی و چالش ها و فرصت هایش با تمرکز بر صلح بیان نماید؛ امری که او گام اول آن را برداشته و امیدوار است با حمایت اهل فرهنگ و قلم در این مسیر گام های بزرگتری را بردارد.

Pin on Pinterest0Share on LinkedIn0Share on Google+0Tweet about this on TwitterShare on Facebook0
افغانستان

مطالب مشابه

دیدگاه خودرا بنویسید

ایمیل *
نام *
دیدگاه *
اگر میخواهید عکس تان در کنار نظر تان قرار گیرد لطفا به سایت گراواتار مراجعه کنید